Современный нолик - это димамичный, находящийся в активной фазе развития язык. Обкатка, начатая полтора столетия назад, продолжается. Идет активное формирование разговорного языка, его проникновение в диалекты, равно как и впитывание некоторых характерных диалектных черт. Сейчас нолик - это язык в большей степени разговорный, чем литературный, что говорит о высокой степени ассимиляции им всего того, что имеется в живых диалектах норманского. Положение нолика как языка на диалектологической карте Нормандии таково.
На юге он является основным средством общения. Взаимопонимание с диалектами южной группы практически полное. Незначительная разница лишь в фонетике и лексике.
В центральных провинциях нолик также является основным средством коммуникации, но на бытовом уровне уступает местным диалектам, которые, впрочем, не находятся в оппозиции к нему и охотно принимают в себя некоторые его лексико-фонетические и нередко уже грамматические явления. Взаимопонимание у нолика с этой группой диалектов достаточно хорошее, в динамике к еще лучшему.
Северо-западные провинции охотно используют нолик как средство коммуникации, но местные диалекты стоят к нему в оппозиции. Взаимопонимание с разными диалектами среднее и ниже среднего.
Наконец северные и северо-восточные провинции, это порядка 20% населения, пока не приемлют нолик как средство коммуникации и используют его как иностранный, по необходимости. Местные диалекты стоят в оппозиции. Взаимопонимание ниже среднего, вплоть до полного непонимания (например нолик-данш - это как русский-сербский, что-то может быть понято при чтении, но при восприятии на слух улавливается только сходство языков, но смысл ускользает).
вторник, 30 сентября 2008 г.
Noorlijk-1972
В 1972 году отделение норманского языка и литературы нормандской королевской академии наук приступило к проведению новой языковой реформы.
Эта вторая реформа была проведена достаточно грамотно и спокойно, а встречена уже благоприятно и с пониманием, как давно назревшая необходимость.
Основой реформы уже вполне официально был объявлен эллисбургский (сюдвальско-эгрёский) диалект, как наиболее близкий нолику по всем аспектам. Реформа проводилась планомерно, на всех уровнях, и закончилась фактически на рубеже девяностых выходом Большого Академического словаря норманского языка и Полного Академического курса норманского языка, устанавливающего в частности стандарты для экзаменов на знание нолика самых разных уровней, то есть фактически нолик был признан языком самостоятельным, государственным и литературным, а значит - живым и стабильным.
Эта вторая реформа была проведена достаточно грамотно и спокойно, а встречена уже благоприятно и с пониманием, как давно назревшая необходимость.
Основой реформы уже вполне официально был объявлен эллисбургский (сюдвальско-эгрёский) диалект, как наиболее близкий нолику по всем аспектам. Реформа проводилась планомерно, на всех уровнях, и закончилась фактически на рубеже девяностых выходом Большого Академического словаря норманского языка и Полного Академического курса норманского языка, устанавливающего в частности стандарты для экзаменов на знание нолика самых разных уровней, то есть фактически нолик был признан языком самостоятельным, государственным и литературным, а значит - живым и стабильным.
Noorlijk до второй реформы
Смехотворное детище горе-реформаторов не вызвало в народе ничего кроме смеха, а на севере - и явной оппозиции. В культурной среде всю неудачность реформы видели, но благоразумно ее поддержали, понимая, что единое наречие - важный шаг к единению народа. Прогрессивные писатели с горем пополам осваивали новый литературный язык. Понимания от народа добивались драконовскими методами - люди ставились в такие условия, когда незнание нолика существенно снижало и без того невысокое качество жизни. Так или иначе, но медленно и со скрипом язык начал проходить обкатку на литературе и на рынке. Все королевские указы издавались только на нолике, в гимназиях преподавали только нолик, а в школах он был обязателен наравне с местным диалектом, книги и газеты печатались только на нолике. В итоге перепись населения 1901 года показала, что почти треть населения может в той или иной степени говорить на едином наречии.
С началом 20-го века было отмечено и резкое снижение количество диалектов, а многие из них (особенно стремительно - эллисбургский) менялись в сторону большей 'норманнизации'. Перепись населения 1950 года показала уже, что более половины населения владеют ноликом, а более 20% населения используют его и на бытовом уровне.
Сам язык за сотню лет тоже заметно преобразился. Обкатка интеллигенцией и улицей привела к развитию полноценных литературного и разговорного вариантов. Причем происходило все большее сближение нолика с эллисбургским (а затем и эгрёским) диалектами. Нолик развивался в ногу с этими диалектами, а они во многом подстраивались под него.
В конце концов назрел вопрос о новой языковои реформе, которая утвердила бы сложившиеся нормы и отбросила бы неприжившиеся имплантанты.
С началом 20-го века было отмечено и резкое снижение количество диалектов, а многие из них (особенно стремительно - эллисбургский) менялись в сторону большей 'норманнизации'. Перепись населения 1950 года показала уже, что более половины населения владеют ноликом, а более 20% населения используют его и на бытовом уровне.
Сам язык за сотню лет тоже заметно преобразился. Обкатка интеллигенцией и улицей привела к развитию полноценных литературного и разговорного вариантов. Причем происходило все большее сближение нолика с эллисбургским (а затем и эгрёским) диалектами. Нолик развивался в ногу с этими диалектами, а они во многом подстраивались под него.
В конце концов назрел вопрос о новой языковои реформе, которая утвердила бы сложившиеся нормы и отбросила бы неприжившиеся имплантанты.
Noorlijk-1857.
Ох не сладко пришлось Вигорду! Годы его правления - это бесконечная череда волнений, стычек, беспорядков, погромов, разгула преступности, радикализма и внешних угроз. В своем стремлении как можно быстрей и напрочь забыть о многовековом позоре народ рвал и веял по ветру все, что хоть как-то напоминало о саксах. Цена вопроса никого не интересовала. Полезность или необходимость разрушаемого не обсуждалась, если разрушаемое имело хоть какое-то, пусть даже мнимое, отношение к английскому влиянию. Бедный король постоянно ходил по краю и лавировал и метал петли в попытках сохранить нужное и при этом не попасть под раздачу.
В 1857 году он делает умный ход: он дает указание только что созданной королевской академии наук "сделать речь королевства Нормандского единою и к истокам ее возвращенною, дабы содействовала она процветанию литературы, исскусств и единению народа способствовала, а от скверны иноязычной очищена была бы совершенно". Действительно, язык норманский представлял собой тогда жалкое зрелище. Это была куча разрозненных диалектов, добрую треть которых можно было с большой натяжкой назвать норманскими - скорее это были некие норманско-англо-датские пиджины, а добрая доля народа и вообще не секла в норманском, говоря на местных диалектах датского и английского (за что и были жестоко громимы периодически).
Новоявленные академики королевскую директиву исполнили рьяно и в кратчайшие сроки. Рожденное ими наречие, благоразумно названное Noorlijk (северное наречие), было жуткой смесью древних и новых норманских корней, собранных по всем диалектам, немецких и шведских заимствований, и выхолощенной грамматики. Все английское, что только было замечено, опознано или показалось таковым, жестоко искоренялось. В итоге получился некий полуискусственный язык на базе эллисбургского диалекта. Королевским указом этот язык назначался обязательным для письма и говорения во всех нормандских провинциях.
В 1857 году он делает умный ход: он дает указание только что созданной королевской академии наук "сделать речь королевства Нормандского единою и к истокам ее возвращенною, дабы содействовала она процветанию литературы, исскусств и единению народа способствовала, а от скверны иноязычной очищена была бы совершенно". Действительно, язык норманский представлял собой тогда жалкое зрелище. Это была куча разрозненных диалектов, добрую треть которых можно было с большой натяжкой назвать норманскими - скорее это были некие норманско-англо-датские пиджины, а добрая доля народа и вообще не секла в норманском, говоря на местных диалектах датского и английского (за что и были жестоко громимы периодически).
Новоявленные академики королевскую директиву исполнили рьяно и в кратчайшие сроки. Рожденное ими наречие, благоразумно названное Noorlijk (северное наречие), было жуткой смесью древних и новых норманских корней, собранных по всем диалектам, немецких и шведских заимствований, и выхолощенной грамматики. Все английское, что только было замечено, опознано или показалось таковым, жестоко искоренялось. В итоге получился некий полуискусственный язык на базе эллисбургского диалекта. Королевским указом этот язык назначался обязательным для письма и говорения во всех нормандских провинциях.
Смутное время.
Когда саксы ушли, казалось бы, в стране должны были наступить мир и блаалепие. Однако с уходом англичан начался самый печальный период за всю историю Нормандии. Стране нужен был король. Стране нужна была столица. Стране нужна была казна. И много еще чего ей было нужно, но в первую голову - конечно же национальное самоопределение. Северяне, которые все это время были под саксами лишь формально, презирали южан, называли их полусаксами и по дефолту видели их в статусе "присоединенных провинций", заранее лишая права голоса в принятии государственно важных решений. Южане же, которые вполне заслуженно считали, что это именно они везли на себе всю тяжесть оккупации, полагали, что дальнейшую судьбу страны должны решать именно они. Север прочил на трон своего кандидата - отпрыска древнего королевского рода Вальгервельд, южане считали, что королем может быть только потомок Хельвингов.
Уже год спустя политические баталии переросли в гражданскую войну, в которую оказались втянутыми даже Гендеген и Эриор. Через полтора года братоубийственной войны южане обратились к англичанам с просьбой вернуться и установить в стране мир. Саксы вернулись. Ловкими дипломатическими и военными ходами им удалось добиться перемирия и усадить север и юг за стол переговоров. При всей ненависти к саксам норманны обязаны им по гроб жизни. Если бы не они, неизвестно, чем бы была сейчас Нормандия. Так или иначе саксам удалось добиться консенсуса и усадить на трон короля-северянина, но при этом уроженца юга, из боковой ветви - Торальдов, по принципу "ни нашим, ни вашим", и относительно лояльного собственно к ним. Через два года после восшествия Вигорда I на трон последние английские гарнизоны навсегда покинули нормандскую землю.
Уже год спустя политические баталии переросли в гражданскую войну, в которую оказались втянутыми даже Гендеген и Эриор. Через полтора года братоубийственной войны южане обратились к англичанам с просьбой вернуться и установить в стране мир. Саксы вернулись. Ловкими дипломатическими и военными ходами им удалось добиться перемирия и усадить север и юг за стол переговоров. При всей ненависти к саксам норманны обязаны им по гроб жизни. Если бы не они, неизвестно, чем бы была сейчас Нормандия. Так или иначе саксам удалось добиться консенсуса и усадить на трон короля-северянина, но при этом уроженца юга, из боковой ветви - Торальдов, по принципу "ни нашим, ни вашим", и относительно лояльного собственно к ним. Через два года после восшествия Вигорда I на трон последние английские гарнизоны навсегда покинули нормандскую землю.
понедельник, 29 сентября 2008 г.
Эллисбург
Небольшой и неприметный норманский городок Дрессен возник из поселения на территории современной провинции Сюдваль где-то в 14-ом веке. В 1674 году англий ский наместник лорд Гримсби взял в жены знатную норманнку Эллис де Гро (Aellis de Grau), уроженку этого самого Дрессена. В знак своей любви и неимоверного счастья он переименовал Дрессен в Эллисбург и даровал город своей жене. Город стал расти и очень быстро превратился в культурный центр юга. В 1692 году семейство Гримсби уезжает из тогдашней южной столицы - Наннема - в Эллисбург. Туда же фактически перемещается и весь английский двор. К середине 18 века Эллисбург уже если не самый крупный, то самый популярный город английских владений. В 1786 году он официально объявляется столицей Английской Нормандии.
После того, как англичане покинули страну и начался период, известный в норманской истории как наиболее смутное время, столицей Нормандии попеременно объявлялись Трент, Норкэп, Наннем, Гендеген и Мёссен. Был даже период, когда у страны было две столицы. Наконец в 1854 году, с приходом к власти короля Вигорда I, столицей всея Нормандии объявляется его родной город - Эллисбург.
В 1857 году проводится первая реформа языка и единым государственным языком королевства Нормандского объявляется "очищенное" столичное наречие (и родное наречие короля, естесьна). Так основой гос. языка стал сюдвальский диалект никому когда-то неизвестного городка Дрессена - особый столичный говор, сначала чрезвычайно "осаксоненный" исторически, а затем "вычищенный" первореформистами.
После того, как англичане покинули страну и начался период, известный в норманской истории как наиболее смутное время, столицей Нормандии попеременно объявлялись Трент, Норкэп, Наннем, Гендеген и Мёссен. Был даже период, когда у страны было две столицы. Наконец в 1854 году, с приходом к власти короля Вигорда I, столицей всея Нормандии объявляется его родной город - Эллисбург.
В 1857 году проводится первая реформа языка и единым государственным языком королевства Нормандского объявляется "очищенное" столичное наречие (и родное наречие короля, естесьна). Так основой гос. языка стал сюдвальский диалект никому когда-то неизвестного городка Дрессена - особый столичный говор, сначала чрезвычайно "осаксоненный" исторически, а затем "вычищенный" первореформистами.
Саксы
Придя в Нормандию, англичане не собирались сразу же, по-английски, удалиться. Получив по соплям в первый раз, они они повторили попытку прихватизировать что-нибудь у сытых и довольных жизнью норманнов. Они пришли второй раз и снова опи... снова схватили горя. Однако они были настырны и заявились в третий раз. Норманны, которые были в те времена не многочисленны и давно по-настоящему не воевали, проиграли-таки пару серьезных сражений; так саксы сумели зацепиться за острова. На территории современной провинции Эсдаль (Aesdall) они построли свой первый форт. К 13-му веку, когда они были все-таки изгнаны из страны, они успели подмять под себя почти все южное побережье.
Спустя полтора столетия они снова явились и потребовали вернуть им "их земли". Естественно, они были дружно посланы на всех образовавшихся к тому времени диалектах. А поскольку норманский они успели подзабыть, то ничего не поняли и начали хамить. Так или иначе им удалось захватить все южное побережье и часть центральных провинций. Тогда северяне пошли на поклон к датчанам. Так произошел раздел страны. Юг (территории современных провинций Хордаль, Энс, Эгрё, Сюдваль, Эсдаль, Нарвё и частично Гендеген) находился под фактической властью англичан. Север и часть провинций Хасен и Бё контролировали датчане. Такое положение вещей продолжалось до 16-го века, когда север отказался от протектората начавших зарываться датчан. Тогда саксы попытались расширить свое влияние на всю страну. Война, которая длилась более 20 лет закончилась тем, что англичане освободили от своего присутствия центральные провинции, а южным дали статус автономии.
В 1851 году англия окончательно освободила норманнов от своего присутствия.
Спустя полтора столетия они снова явились и потребовали вернуть им "их земли". Естественно, они были дружно посланы на всех образовавшихся к тому времени диалектах. А поскольку норманский они успели подзабыть, то ничего не поняли и начали хамить. Так или иначе им удалось захватить все южное побережье и часть центральных провинций. Тогда северяне пошли на поклон к датчанам. Так произошел раздел страны. Юг (территории современных провинций Хордаль, Энс, Эгрё, Сюдваль, Эсдаль, Нарвё и частично Гендеген) находился под фактической властью англичан. Север и часть провинций Хасен и Бё контролировали датчане. Такое положение вещей продолжалось до 16-го века, когда север отказался от протектората начавших зарываться датчан. Тогда саксы попытались расширить свое влияние на всю страну. Война, которая длилась более 20 лет закончилась тем, что англичане освободили от своего присутствия центральные провинции, а южным дали статус автономии.
В 1851 году англия окончательно освободила норманнов от своего присутствия.
Гендеген
Приверженцы скандинавской теории утверждают, что пришедшие с северо-запада скандинавы долго искали место, где можно было бы безопасно приблизиться к острову. А с той стороны, как известно, древние суда могли войти только в одну гавань - у современного города Фийсхавен (Fijshaven), столицы провинции Гендеген (Gendegen ['gendёgёn]), лежащей на запад от Эриора. Именно с Фийсхавена, как утверждается, и началась история Нормандии. В подтверждение этой теории приводится тот факт, что именно в Фийсхавене были найдены древнейшие рунические надписи, монеты и предметы домашнего обихода, датируемые 6-ым веком.
Гендеген - самая большая по территории провинция, лежащая на западном побережье. Здесь говорят на гендегенском диалекте, как и эриорский относящемся к центрально-западной группе диалектов норманского языка. Эриор, Гендеген и Хасен (Haasen) - три центральные провинции, которые умудрились на протяжении всей истории так и не стать ни до конца английским ни до конца датским владением. По идее именно один из этих диалектов (эриорский, конечно) должен бы быть положенным в основу нолика как общенорманского языка, но волею судеб и реформаторов им стал эллисбургский - представитель южных диалектов, диалект столицы, подвергшийся наибольшему английскому влиянию.
Даже воинственные северяне, ненавидящие саксов, а с ними и южан, до такой степени, что предпочли в свое время кланяться датчанам, даже северяне всегда с уважением говорили о гендегенцах и эриорцах и слагали саги о неустрашимых гендегенских лучниках и наводящих на саксов ужас эриорских партизанах.
Гендеген - самая большая по территории провинция, лежащая на западном побережье. Здесь говорят на гендегенском диалекте, как и эриорский относящемся к центрально-западной группе диалектов норманского языка. Эриор, Гендеген и Хасен (Haasen) - три центральные провинции, которые умудрились на протяжении всей истории так и не стать ни до конца английским ни до конца датским владением. По идее именно один из этих диалектов (эриорский, конечно) должен бы быть положенным в основу нолика как общенорманского языка, но волею судеб и реформаторов им стал эллисбургский - представитель южных диалектов, диалект столицы, подвергшийся наибольшему английскому влиянию.
Даже воинственные северяне, ненавидящие саксов, а с ними и южан, до такой степени, что предпочли в свое время кланяться датчанам, даже северяне всегда с уважением говорили о гендегенцах и эриорцах и слагали саги о неустрашимых гендегенских лучниках и наводящих на саксов ужас эриорских партизанах.
Эриор
Центральной провинцией, сердцем Нормандии, является Эриор (Aerior).
Относительно норманнов существует две теории происхождения: скандинавская и фризская. Согласно первой первыми в Нормандию пришли скандинавы, веке этак в 3-ем-5-ом. Утверждается даже, что острова тогда вообще пустовали и скандинавы обжили их, став родоначальниками норманского племени. Согласно фризской теории, на острове испокон веку жил некий народ , называвший себя 'норманны'. Веке этак в 5-ом-7-ом на острова пришли завоеватели-фризы, которые были ассимилированы автохтонным населением.
Во всяком случае, когда в 11 веке в Нормандию заявились англосаксы, они нашли здесь неизвестный им народ. Согласно древней легенде, высадившихся на берег саксов встретил отряд норманнов. Военачальники обеих сторон не полезли сразу в драку, а для начала забили стрелку. На стрелке предводитель норманнов сказал, указывая на горы, видневшиеся вдали: "Eeri oar" ['ejri 'oar], что на древненорманском означало "они - наши". Тупые саксы подумали, что так - Эриором - называются то ли эти горы, то ли вся страна, и что их приглашают прогуляться в сторону этих гор, где их ждут с распростертыми объятиями. Они двинулись в центр острова, за что и получили пи... получили по голове. Однако, когда саксам с третьего захода все же удалось оккупировать Нормандию, Истлойские горы и сама образованная провинция стали называться Эриор. Норманны нового названия для любимых гор не приняли и продолжали называть их Истлойскими. А вот название образованной провинции прижилось.
Эриор - это область в юго-западной части острова, вся поросшая красивейшими густыми хвойными лесами, отделенная от южных провинций скалистыми Истлойскими горами, а от севера - непроходимыми болотами. Здесь говорят на эриорском диалекте норманского языка, который до сих пор является наиболее архаичным и близким к древненорманскому.
Относительно норманнов существует две теории происхождения: скандинавская и фризская. Согласно первой первыми в Нормандию пришли скандинавы, веке этак в 3-ем-5-ом. Утверждается даже, что острова тогда вообще пустовали и скандинавы обжили их, став родоначальниками норманского племени. Согласно фризской теории, на острове испокон веку жил некий народ , называвший себя 'норманны'. Веке этак в 5-ом-7-ом на острова пришли завоеватели-фризы, которые были ассимилированы автохтонным населением.
Во всяком случае, когда в 11 веке в Нормандию заявились англосаксы, они нашли здесь неизвестный им народ. Согласно древней легенде, высадившихся на берег саксов встретил отряд норманнов. Военачальники обеих сторон не полезли сразу в драку, а для начала забили стрелку. На стрелке предводитель норманнов сказал, указывая на горы, видневшиеся вдали: "Eeri oar" ['ejri 'oar], что на древненорманском означало "они - наши". Тупые саксы подумали, что так - Эриором - называются то ли эти горы, то ли вся страна, и что их приглашают прогуляться в сторону этих гор, где их ждут с распростертыми объятиями. Они двинулись в центр острова, за что и получили пи... получили по голове. Однако, когда саксам с третьего захода все же удалось оккупировать Нормандию, Истлойские горы и сама образованная провинция стали называться Эриор. Норманны нового названия для любимых гор не приняли и продолжали называть их Истлойскими. А вот название образованной провинции прижилось.
Эриор - это область в юго-западной части острова, вся поросшая красивейшими густыми хвойными лесами, отделенная от южных провинций скалистыми Истлойскими горами, а от севера - непроходимыми болотами. Здесь говорят на эриорском диалекте норманского языка, который до сих пор является наиболее архаичным и близким к древненорманскому.
Я, ты, он, она...
Вместе - личные местоимения. Их чуть больше, чем в русском.
ig [ig] [ik] [ij] я (произносится тот вариант, который удобней в каждом конкретном случае);
du [du] ты;
je [je] ты, вы;
hie [hij] [hi] он;
hoen [hø:n] она;
es [єs] оно;
it [it] оно;
vie [vij] [vi] мы;
julle ['julë] вы;
Je [ju] Вы;
Freena ['frejnë] Вы;
dee [dej] они.
Разница между du и je - в стиле общения. Du - это обычное фамильярное 'ты'. Je - это вежливое ты, соответствующее русскому вы в нейтральном стиле общения. Вежливое Jе (иногда его и пишут Ju, в начале предложения например, чтобы не путать с je) - это вежливое Вы для официального стиля общения при обращении к одному человеку. Julle - это нейтральное 'вы' ко многим. Freena - вежливое 'Вы' ко многим (господа).
Обычное обращение к незнакомым людям, людям с которыми держится дистанция - это je.
В качестве 'оно' в литературном языке используется только es, а it "заведует" образованием безличных предложений. В разговорном же языке it настойчиво пытается вытеснить es изо всех сфер его употребления. Обычное дело - стяжение it в 't: 't is opt! [tis opt] хватит! Достаточно! Перестань!
ig [ig] [ik] [ij] я (произносится тот вариант, который удобней в каждом конкретном случае);
du [du] ты;
je [je] ты, вы;
hie [hij] [hi] он;
hoen [hø:n] она;
es [єs] оно;
it [it] оно;
vie [vij] [vi] мы;
julle ['julë] вы;
Je [ju] Вы;
Freena ['frejnë] Вы;
dee [dej] они.
Разница между du и je - в стиле общения. Du - это обычное фамильярное 'ты'. Je - это вежливое ты, соответствующее русскому вы в нейтральном стиле общения. Вежливое Jе (иногда его и пишут Ju, в начале предложения например, чтобы не путать с je) - это вежливое Вы для официального стиля общения при обращении к одному человеку. Julle - это нейтральное 'вы' ко многим. Freena - вежливое 'Вы' ко многим (господа).
Обычное обращение к незнакомым людям, людям с которыми держится дистанция - это je.
В качестве 'оно' в литературном языке используется только es, а it "заведует" образованием безличных предложений. В разговорном же языке it настойчиво пытается вытеснить es изо всех сфер его употребления. Обычное дело - стяжение it в 't: 't is opt! [tis opt] хватит! Достаточно! Перестань!
воскресенье, 28 сентября 2008 г.
Согласные звуки
[b], [f], [g], [j], [k], [m], [p], [s], [v], [z] - все эти звуки не требуют ни специальных навыков ни специфических познаний ввиду своего абсолютного сходства со звуками русского языка. В некоторых диалектах норманского сохраняется придыхание у [p], [t], но в нолике, как и в эллисбургском диалекте, оно отсутствует.
[l] - среднемягкий альвеолярный, никогда не переходит ни в твердое [л] ни в мягкое [ль].
[n], [d], [t] - альвеолярные, английские.
[h] - довольно плотное, ближе к русскому или немецкому [х], чем к слабому английскому [h].
В норманском нет специфических согласных звуков за исключением одного - аффрикаты [sh]. Это особый звук, образуемый сочетанием [s] с последующим слабым [h], т.е. напоминает 'сх' в слове сходни, но 'сх' произносится совершенно слитно, а [х] - очень слабый, просто выдох.
Имеются устойчивые буквосочетания (ди- и триграфы) согласных:
sh [sh];
ck [k];
sk [ß], редко [sk]. Здесь символом [ß] мы будем обозначать обычный русский звук [ш], у меня в раскладке просто нет подходящего знака, кроме 'ş', но 'ß' по-моему наглядней.
ng [ñg], [n:]. Здесь [ñg] обозначает звук близкий к английскому произнесению [ng], но норманский вариант не гнусавый - это просто носовое [ñ] с последующим слабым, но отчетливым [g]. [n:] - единственный в норманском долгий согласный. Напоминает русское 'нн' в слове 'длинный';
sch [ß];
th [t];
ph [f];
gh [g], [k];
gt [kt].
Буквы c, w, x встречаются только в заимствованных словах и обозначают:
c [k], [s], [ts] (здесь [ts] - это русский [ц]);
w [v];
x [ks].
Буквосочетание qu встречается только в заимствованиях и передает [kv].
[l] - среднемягкий альвеолярный, никогда не переходит ни в твердое [л] ни в мягкое [ль].
[n], [d], [t] - альвеолярные, английские.
[h] - довольно плотное, ближе к русскому или немецкому [х], чем к слабому английскому [h].
В норманском нет специфических согласных звуков за исключением одного - аффрикаты [sh]. Это особый звук, образуемый сочетанием [s] с последующим слабым [h], т.е. напоминает 'сх' в слове сходни, но 'сх' произносится совершенно слитно, а [х] - очень слабый, просто выдох.
Имеются устойчивые буквосочетания (ди- и триграфы) согласных:
sh [sh];
ck [k];
sk [ß], редко [sk]. Здесь символом [ß] мы будем обозначать обычный русский звук [ш], у меня в раскладке просто нет подходящего знака, кроме 'ş', но 'ß' по-моему наглядней.
ng [ñg], [n:]. Здесь [ñg] обозначает звук близкий к английскому произнесению [ng], но норманский вариант не гнусавый - это просто носовое [ñ] с последующим слабым, но отчетливым [g]. [n:] - единственный в норманском долгий согласный. Напоминает русское 'нн' в слове 'длинный';
sch [ß];
th [t];
ph [f];
gh [g], [k];
gt [kt].
Буквы c, w, x встречаются только в заимствованных словах и обозначают:
c [k], [s], [ts] (здесь [ts] - это русский [ц]);
w [v];
x [ks].
Буквосочетание qu встречается только в заимствованиях и передает [kv].
Носовой взрыв [^n].
Носовой взрыв - это особый звук, возникающий при произнесении суффикса/окончания 'en' после всех согласных кроме 'r' и 'l'. При произнесении этого суффикса звук [e] выпадает и образуется стык предыдущего согласного звука с [n]. При этом [n] представляет собой звук, образуемый смычкой всей спинки языка с нёбом, отчего воздух резким толчком направляется в нос. Попробуйте, например, произнести звукосочетание [тн], делая 'ударение' на [н]. Полученный звук и будет носовым взрывом [t^n]. Перед носовым взрывом все согласные ассимилируются, становясь глухими. Например в '-den' звук [d] уже не альвеолярный, а обычный русский [д], только значительно ослабленный ввиду акцента [^n].
Не следует думать, что 'en' всегда дает носовой взрыв - отнюдь. Например, в bocken ['bokën] никакого взрыва нет, а вот в arbeeden [ar'bejd^n] уже есть. Дело в том, что в современном нолике носовой взрыв подчиняется грамматическим, а не только фонетическим, правилам и позволяет различать конкретные случаи употребления '-en', которое может: образовывать формы множественного числа существительных, прилагательные, инфинитив, личные формы глаголов в настоящем времени, а может и просто быть частью основы существительного в единственном числе, т.е. является довольно многозначным. В каких случаях возникает носовой взрыв мы узнаем в свое время и в своем месте.
Не следует думать, что 'en' всегда дает носовой взрыв - отнюдь. Например, в bocken ['bokën] никакого взрыва нет, а вот в arbeeden [ar'bejd^n] уже есть. Дело в том, что в современном нолике носовой взрыв подчиняется грамматическим, а не только фонетическим, правилам и позволяет различать конкретные случаи употребления '-en', которое может: образовывать формы множественного числа существительных, прилагательные, инфинитив, личные формы глаголов в настоящем времени, а может и просто быть частью основы существительного в единственном числе, т.е. является довольно многозначным. В каких случаях возникает носовой взрыв мы узнаем в свое время и в своем месте.
Звук [æ]. Согласная 'r'.
Кажется, только этот гласный звук остался у нас неописанным...
Получить этот звук можно тоже на приеме у ЛОРа. Когда он попросит пошире открыть рот и сказать 'а', мы обманем его и произнесем 'е'. Если мы не позволим языку подниматься и не допустим йотации, то получим тот самый [æ:] - нечто среднее между 'а' и 'е', отдаленно напоминающий 'я' в словах пять, прялка, бязь.
Встречается этот звук не часто и передается диграфом 'ae' с последующим 'r'. Иногда этот звук дает и 'e' в сочетании с 'r'.
Как видим, согласный 'r' занимает особое положение в языке. Мы, например, могли заметить уже, что он не всегда произносится. Действительно, этот согласный обладает рядом особенностей, а именно:
1. Он не произносится в конце слова после безударного [е]: viener ['vi:në];
2. Он не произносится после гласной перед d, l, n, s, t. При этом ударная гласная становится долгой: bort [bo:t], artickel [a'tikël];
3. Он меняет в ударном долгом положении огласовку стоящих перед ним 'ae'[æ:], 'a' [å:], 'u' [ü:], 'oe' [ö:] и иногда 'e' [æ].
Произносится 'r' приблизительно как русский [р], но норманский [r] менее дрожащий: при произнесении этого звука кончик языка делает быстрое движение вверх к альвеолам и, сделав одно колебание, немедленно возвращается назад. От того, что норманский [r] произносится у альвеол, в положении перед согласными и в конце слова он напоминает русский мягкий [р'], как, например, в словах лекарь, корь.
Получить этот звук можно тоже на приеме у ЛОРа. Когда он попросит пошире открыть рот и сказать 'а', мы обманем его и произнесем 'е'. Если мы не позволим языку подниматься и не допустим йотации, то получим тот самый [æ:] - нечто среднее между 'а' и 'е', отдаленно напоминающий 'я' в словах пять, прялка, бязь.
Встречается этот звук не часто и передается диграфом 'ae' с последующим 'r'. Иногда этот звук дает и 'e' в сочетании с 'r'.
Как видим, согласный 'r' занимает особое положение в языке. Мы, например, могли заметить уже, что он не всегда произносится. Действительно, этот согласный обладает рядом особенностей, а именно:
1. Он не произносится в конце слова после безударного [е]: viener ['vi:në];
2. Он не произносится после гласной перед d, l, n, s, t. При этом ударная гласная становится долгой: bort [bo:t], artickel [a'tikël];
3. Он меняет в ударном долгом положении огласовку стоящих перед ним 'ae'[æ:], 'a' [å:], 'u' [ü:], 'oe' [ö:] и иногда 'e' [æ].
Произносится 'r' приблизительно как русский [р], но норманский [r] менее дрожащий: при произнесении этого звука кончик языка делает быстрое движение вверх к альвеолам и, сделав одно колебание, немедленно возвращается назад. От того, что норманский [r] произносится у альвеол, в положении перед согласными и в конце слова он напоминает русский мягкий [р'], как, например, в словах лекарь, корь.
Имя существительное
Категория рода отсутствует, все существительные принадлежат к одному, общему, роду.
Число: единственное, множественное.
Падежи: два - субъектив (именительный) и объектив (винительный). Никаких характерных признаков, по которым существительное можно было бы отличить от другой части речи, в языке нет. В речи существительное маркируется артиклем и имеет фиксированное положение в предложении, что позволяет не путать его с омонимичным прилагательным или глаголом. Помогает также и контекст, естесьно.
Артикль в нолике ОДИН, но имеет он четыре формы: субъектный определенный (den/de), субъектный неопределенный (en), объектный определенный (ae) и объектный неопределенный (aen). Формы en и aen в современном нолике звучат одинаково - [єn]. Субъективный определенный артикль имеет полную форму (den) и усеченную (de). По функционалу эти формы совершенно одинаковы; просто полная форма используется перед словами, начинающимися с гласной, а усеченная соответственно - перед словами, начинающимися с согласной. Когда и какой артикль использовать - тема не столько сложная, сколько изобилующая неоднозначностями, а потому будет рассмотрена отдельно.
Образование множественного числа также имеет много нюансов и не имеет жестких правил, в которых не было бы исключений. Поэтому рекомендуется заучивать существительные сразу в двух формах. Например:
de bock [bok] , ~en книга. Здесь форма множественного числа - bocken ['bokën].
de bout [bu:t], boeute башмак. Форма множественного числа boeute ['bøjtë].
den artickel [a'tikël], ~s статья; артикль. Форма множественного числа - artickels [a'tikels].
Число: единственное, множественное.
Падежи: два - субъектив (именительный) и объектив (винительный). Никаких характерных признаков, по которым существительное можно было бы отличить от другой части речи, в языке нет. В речи существительное маркируется артиклем и имеет фиксированное положение в предложении, что позволяет не путать его с омонимичным прилагательным или глаголом. Помогает также и контекст, естесьно.
Артикль в нолике ОДИН, но имеет он четыре формы: субъектный определенный (den/de), субъектный неопределенный (en), объектный определенный (ae) и объектный неопределенный (aen). Формы en и aen в современном нолике звучат одинаково - [єn]. Субъективный определенный артикль имеет полную форму (den) и усеченную (de). По функционалу эти формы совершенно одинаковы; просто полная форма используется перед словами, начинающимися с гласной, а усеченная соответственно - перед словами, начинающимися с согласной. Когда и какой артикль использовать - тема не столько сложная, сколько изобилующая неоднозначностями, а потому будет рассмотрена отдельно.
Образование множественного числа также имеет много нюансов и не имеет жестких правил, в которых не было бы исключений. Поэтому рекомендуется заучивать существительные сразу в двух формах. Например:
de bock [bok] , ~en книга. Здесь форма множественного числа - bocken ['bokën].
de bout [bu:t], boeute башмак. Форма множественного числа boeute ['bøjtë].
den artickel [a'tikël], ~s статья; артикль. Форма множественного числа - artickels [a'tikels].
суббота, 27 сентября 2008 г.
Гласные
Для передачи гласных звуков используются буквы: a, e, i, o, u, y. При этом с их помощью (и с помощью диграфов) передаются звуки [a], [å], [æ], [e], [є], [ë], [^], [i], [o], [ø], [ö], [u], [ü], [y]. С некоторыми мы уже знакомы, с другими познакомимся по ходу дела. А сейчас посмотрим, какие звуки могут передавать гласные буквы, не объединяясь при этом в ди- и триграфы.
a [a] [å:] - в открытом ударном слоге звук [a] долгий, иначе - краткий. Звук [å:] буква 'a' передает только в ударном положении перед 'r': har [hå:r], hart [hå:t], paren ['på:rën], но valgar ['valgar], kenar ['ke:nar].
e [e] [є] [ë] [^] - бедная буква 'e'! Звук [ë] это очень слабый и неясный сверхкраткий (редуцированный) 'е'. Встречается только в безударном положении и обычно в конце слов. Звук [є] буква 'е' может передавать только в начале слова, а также в других позициях после шипящих. Звук [^] встречается только б безударном положении на конце слова, перед [n], и называется такое звукосочетание "носовой взрыв". Его мы будем специально рассматривать позже.
Буква 'i' передает только один звук - [i]. Хотя долгий [i:] принято отличать от краткого [i] (очень близкого к [ы]), мы в такие мелочи вдаваться не будем.
o [o] передает только один этот звук, в долгом и кратком варианте.
u [y] [ü:] - да-да, звука [u] эта буква не передает. Для [u] есть диграф 'ou'. Звук [ü:] нам уже знаком. Его буква 'u' передает только если стоит в ударном положении перед 'r'. Во всех остальных случаях она звучит как [y]. Получить этот звук можно, если вытянуть губы подальше для поцелуя и в этом их положении попробовать произнести [i]. Получется нечто среднее между [ü] и [i] - это и есть звук [y]. В современном разговорном языке буква 'u' в положении после шипящих нередко переходит и в [u], но привыкать к этому поначалу не стоит.
Буква 'y' вне диграфов встречается только в заимствованиях и передает обычно звук [i].
a [a] [å:] - в открытом ударном слоге звук [a] долгий, иначе - краткий. Звук [å:] буква 'a' передает только в ударном положении перед 'r': har [hå:r], hart [hå:t], paren ['på:rën], но valgar ['valgar], kenar ['ke:nar].
e [e] [є] [ë] [^] - бедная буква 'e'! Звук [ë] это очень слабый и неясный сверхкраткий (редуцированный) 'е'. Встречается только в безударном положении и обычно в конце слов. Звук [є] буква 'е' может передавать только в начале слова, а также в других позициях после шипящих. Звук [^] встречается только б безударном положении на конце слова, перед [n], и называется такое звукосочетание "носовой взрыв". Его мы будем специально рассматривать позже.
Буква 'i' передает только один звук - [i]. Хотя долгий [i:] принято отличать от краткого [i] (очень близкого к [ы]), мы в такие мелочи вдаваться не будем.
o [o] передает только один этот звук, в долгом и кратком варианте.
u [y] [ü:] - да-да, звука [u] эта буква не передает. Для [u] есть диграф 'ou'. Звук [ü:] нам уже знаком. Его буква 'u' передает только если стоит в ударном положении перед 'r'. Во всех остальных случаях она звучит как [y]. Получить этот звук можно, если вытянуть губы подальше для поцелуя и в этом их положении попробовать произнести [i]. Получется нечто среднее между [ü] и [i] - это и есть звук [y]. В современном разговорном языке буква 'u' в положении после шипящих нередко переходит и в [u], но привыкать к этому поначалу не стоит.
Буква 'y' вне диграфов встречается только в заимствованиях и передает обычно звук [i].
Продолжаем разборки с устойчивыми диграфами.
ee [ej] [e:] - в открытом слоге передает дифтонг, в закрытом - долгое [e:] (если стоит под ударением). В порочащих его связях этот диграф не замечен, т.е. исключений не имеет.
aa [å:] [a] в ударной позиции всегда передает долгий звук [å]. Это такой характерный глубокий гласный заднего ряда, средний между [а] и [о]. Он получается, когда врач просит нас пошире открыть рот и сказать 'а'. В других положениях передает долгий (под ударением) или краткий [а]. В предлоге и приставке 'aan' всегда звучит кратко.
oo [o:] ну оочень послушный диграф. Всегда передает долгий звук [о:].
uu [ü:] [ü] - в ударном положении всегда долгий, в безударном может и сокращаться. [ü] - довольно простой звук, 'ю' без йотации, как в словах: мюсли, бюст.
ij [ij] [i:] - в открытых слогах произносится обычно дифтонгом, в закрытых - долгим (под ударением) или кратким [i]. В современном разговорном языке имеется тенденция к отказу от дифтонгиального произнесения во всех словах, где такой отказ не ведет к искажению смысла. Но на этапе изучения следует соблюдать дифтонгизацию везде, где специально не указан переход в монофтонг.
aa [å:] [a] в ударной позиции всегда передает долгий звук [å]. Это такой характерный глубокий гласный заднего ряда, средний между [а] и [о]. Он получается, когда врач просит нас пошире открыть рот и сказать 'а'. В других положениях передает долгий (под ударением) или краткий [а]. В предлоге и приставке 'aan' всегда звучит кратко.
oo [o:] ну оочень послушный диграф. Всегда передает долгий звук [о:].
uu [ü:] [ü] - в ударном положении всегда долгий, в безударном может и сокращаться. [ü] - довольно простой звук, 'ю' без йотации, как в словах: мюсли, бюст.
ij [ij] [i:] - в открытых слогах произносится обычно дифтонгом, в закрытых - долгим (под ударением) или кратким [i]. В современном разговорном языке имеется тенденция к отказу от дифтонгиального произнесения во всех словах, где такой отказ не ведет к искажению смысла. Но на этапе изучения следует соблюдать дифтонгизацию везде, где специально не указан переход в монофтонг.
Перевод "Den Angelgaard" (Ангел-хранитель).
Уставший ангел-хранитель уснул на крыше, подложив одно крыло под голову и укрывшись другим. Бродячий рыжий кот с надорванным ухом опасливо нюхает его стоптанные башмаки.
- Эй ты! - кричу я ангелу. - Какого черта ты спишь тут?! Иди и храни!
Кот испуганно вздрагивает и скрывается в чердачном окне. Ангел поднимает голову и непонимающе смотрит на меня.
- Хватит спать! - говорю я. - Ты кому-нибудь наверняка очень нужен сейчас!
- Я устал, - отвечает он. Его голос простуженно хрипит, в его глазах - мольба. - Позволь мне отдохнуть. Я устал хранить. Мои ноги болят. Мои крылья ослабли.
Мне становится жаль его.
- Бедный, бедный, - говорю я ему. - Снимай свои крылья и отдыхай. Я буду вместо тебя.
Он помогает мне надеть его крылья, и я спускаюсь с крыши...
Я иду по осенней грязи. Бродячие собаки лают на мои крылья, пытаются схватить меня за пятки; мальчишки свистят мне вслед. Я иду по осенней грязи. Живи спокойно, человече. Я храню тебя. Я не усну.
- Эй ты! - кричу я ангелу. - Какого черта ты спишь тут?! Иди и храни!
Кот испуганно вздрагивает и скрывается в чердачном окне. Ангел поднимает голову и непонимающе смотрит на меня.
- Хватит спать! - говорю я. - Ты кому-нибудь наверняка очень нужен сейчас!
- Я устал, - отвечает он. Его голос простуженно хрипит, в его глазах - мольба. - Позволь мне отдохнуть. Я устал хранить. Мои ноги болят. Мои крылья ослабли.
Мне становится жаль его.
- Бедный, бедный, - говорю я ему. - Снимай свои крылья и отдыхай. Я буду вместо тебя.
Он помогает мне надеть его крылья, и я спускаюсь с крыши...
Я иду по осенней грязи. Бродячие собаки лают на мои крылья, пытаются схватить меня за пятки; мальчишки свистят мне вслед. Я иду по осенней грязи. Живи спокойно, человече. Я храню тебя. Я не усну.
Den Angelgaard
De gemuudt Angelgaard aer slaafende om ae houd, legende een hir ving onder hir kaep on deckende se be ander den. En vogabond roud koot dangersam snouft hir geklooght boeute.
- Hee du! - ig klaag ou angel. - Vagfoer devel slaaf du here?! Gee on koep!
De koot frettsam ertraemt on hindt se i houdvend. Den angel opt hir kaep on lugt mu unferstaettsam.
- T's opt te slaafen! - ig sag. - Somvig aer zeer nijding die nou besuurt!
- Ben gemuudt, - hie aanvoerdt. Hir voos koldsam graegt; dere'r de moess i henna ogen. - Led mu rasten. Ben gemuudt te koeppen. Minne beena eer kranginga. Minne vingen eer gevoulde.
Ig soor hom dann.
- Miseert, miseert, - ig sag hom. - Aftaak denna vingen on frool. Ig vill been aansted af die.
Hie helft mu opklooden henna vingen on ig ga fra houd dounvaard...
Ben geening be autum doert. Vogabond hounde affen op minne vingen, dee taaken attems te bijsen minne hoelen; hulsen tvisten afna mu. Ben geening be autum doert. Lev stielsam je, man. Ig koep die. Ig vill inte slaafende.
- Hee du! - ig klaag ou angel. - Vagfoer devel slaaf du here?! Gee on koep!
De koot frettsam ertraemt on hindt se i houdvend. Den angel opt hir kaep on lugt mu unferstaettsam.
- T's opt te slaafen! - ig sag. - Somvig aer zeer nijding die nou besuurt!
- Ben gemuudt, - hie aanvoerdt. Hir voos koldsam graegt; dere'r de moess i henna ogen. - Led mu rasten. Ben gemuudt te koeppen. Minne beena eer kranginga. Minne vingen eer gevoulde.
Ig soor hom dann.
- Miseert, miseert, - ig sag hom. - Aftaak denna vingen on frool. Ig vill been aansted af die.
Hie helft mu opklooden henna vingen on ig ga fra houd dounvaard...
Ben geening be autum doert. Vogabond hounde affen op minne vingen, dee taaken attems te bijsen minne hoelen; hulsen tvisten afna mu. Ben geening be autum doert. Lev stielsam je, man. Ig koep die. Ig vill inte slaafende.
пятница, 26 сентября 2008 г.
Немного орфографии.
В нолике, в результате двух во многом непоследовательных языковых реформ, сложилось весьма своеобразное правописание. Основной его признак - огромное количество диграфов (и даже триграфов), которые как правило передают одни и те же звуки. Вдобавок ко всему большинство буквосочетаний не имеет одного твердо установленного варианта огласовки. По признаку наличия такого единственного варианта ди- и триграфы делятся на устойчивые и подвижные. Классический пример: диграф ei передает дифтонги [ej] и [aj]. Это его основное назначение. Никаких правил, когда читать [aj], а когда [ej] нет и поэтому диграф подвижный. Но это бы еще полбеды... В слове heimd этот диграф передает звук [ø], а в куче других слов - [e:].
К устойчивым диграфам относятся, например: ae, ou, oe, ie, ee, aa, oo, uu, ij, которые имеют стабильные варианты огласовки, зависящие от положения в слове и очень мало исключений (или не имеют их совсем).
ae [є] (открытый звук [э], как в словах эллипс, это; может быть долгим и кратким.
ou [u] - русский [у]. Может быть как долгим, так и кратким.
oe [ø] [ö] - разница между этими двумя звуками довольна невелика, но соблюдать ее необходимо, поскольку она имеет смыслоразличительное значение. [ö] - это твердый нейотированный звук ё: Фёкла, лёд, мёд. Звук [ø] довольно труден для русского. Получить его можно, если сильно вытянуть губы трубочкой, как для поцелуя, и в таком положении произнести [ö]. Должен получиться характерный звук - нечто среднее между немецкими [ö] и [ü]. Оба звука могут быть как долгими, так и краткими, но [ö] бывает кратким только в одном положении - приставке un-.
ie [i:] [ij] в середине слова всегда долгое [i:]. В конце слова - как правило дифтонг [ij].
Об остальных диграфах - чуть позже.
К устойчивым диграфам относятся, например: ae, ou, oe, ie, ee, aa, oo, uu, ij, которые имеют стабильные варианты огласовки, зависящие от положения в слове и очень мало исключений (или не имеют их совсем).
ae [є] (открытый звук [э], как в словах эллипс, это; может быть долгим и кратким.
ou [u] - русский [у]. Может быть как долгим, так и кратким.
oe [ø] [ö] - разница между этими двумя звуками довольна невелика, но соблюдать ее необходимо, поскольку она имеет смыслоразличительное значение. [ö] - это твердый нейотированный звук ё: Фёкла, лёд, мёд. Звук [ø] довольно труден для русского. Получить его можно, если сильно вытянуть губы трубочкой, как для поцелуя, и в таком положении произнести [ö]. Должен получиться характерный звук - нечто среднее между немецкими [ö] и [ü]. Оба звука могут быть как долгими, так и краткими, но [ö] бывает кратким только в одном положении - приставке un-.
ie [i:] [ij] в середине слова всегда долгое [i:]. В конце слова - как правило дифтонг [ij].
Об остальных диграфах - чуть позже.
Немножко нолика.
Продолжим тему приветствий, начатую еще на diary.ru.
Hee! [hej] самое фамильярное из всех приветствий, ну что-то типа нашего "здоров!".
Goud dag! [gu'da:] добрый день! (обращаем внимание, что это стандартное приветствие произносится в любое светлое время суток с утра до вечера. Фраза до безобразия стянута, произносится практически как одно слово).
Goud morgen! [gu: 'mo:gn] "доброе утро", ясно дело. Фраза опять же утянута до предела. Особый шик - произносить ее с глубоким [о:], а [g] делать слабым, очень заднеязычным, отдаленно напоминающим немецкое заднеязычное [r].
Goud evend! [gu:d 'є:vend] "добрый вечер!". Примечаем, что перед гласной goud произносится полностью.
Goud nighet! [gu'nikt] "доброй ночи". Фраза стянута в одно короткое слово.
---
Как я уже писал, у нолика жуткая орфография (по-крайней мере так может показаться сначала). Конечно, до ирландской (и даже до английской) ей далеко, но нерегулярности хватает.
Гораздо страшнее любовь норманнов к стяжениям. Стягиваются не только отдельные звукосочетания, но нередко и целые слоги. Причем зачастую никакой логики в стяжениях нет (как в случае с morgen) и их приходится просто запоминать. Впрочем, это разговорный язык. Литературные нормы особых вольностей не позволяют.
И еще одно характерное отличие - ассимиляция. Если в русском она нисходящая: лед треснул [лёт треснул], то в норманском - только восходящая [лёд дреснул]. Нет, разумеется ассимиляция не так явно выражена, но тем не менее у норманна [т] звучало бы в "треснул" несколько мягче, а уж оглушение конечного [д] просто исключено.
Hee! [hej] самое фамильярное из всех приветствий, ну что-то типа нашего "здоров!".
Goud dag! [gu'da:] добрый день! (обращаем внимание, что это стандартное приветствие произносится в любое светлое время суток с утра до вечера. Фраза до безобразия стянута, произносится практически как одно слово).
Goud morgen! [gu: 'mo:gn] "доброе утро", ясно дело. Фраза опять же утянута до предела. Особый шик - произносить ее с глубоким [о:], а [g] делать слабым, очень заднеязычным, отдаленно напоминающим немецкое заднеязычное [r].
Goud evend! [gu:d 'є:vend] "добрый вечер!". Примечаем, что перед гласной goud произносится полностью.
Goud nighet! [gu'nikt] "доброй ночи". Фраза стянута в одно короткое слово.
---
Как я уже писал, у нолика жуткая орфография (по-крайней мере так может показаться сначала). Конечно, до ирландской (и даже до английской) ей далеко, но нерегулярности хватает.
Гораздо страшнее любовь норманнов к стяжениям. Стягиваются не только отдельные звукосочетания, но нередко и целые слоги. Причем зачастую никакой логики в стяжениях нет (как в случае с morgen) и их приходится просто запоминать. Впрочем, это разговорный язык. Литературные нормы особых вольностей не позволяют.
И еще одно характерное отличие - ассимиляция. Если в русском она нисходящая: лед треснул [лёт треснул], то в норманском - только восходящая [лёд дреснул]. Нет, разумеется ассимиляция не так явно выражена, но тем не менее у норманна [т] звучало бы в "треснул" несколько мягче, а уж оглушение конечного [д] просто исключено.
Новый проект Гугл
Гуглопедия http://knol.google.com
Кажется вики скоро будет отдыхать. Если не поменяет концепцию.
Кажется вики скоро будет отдыхать. Если не поменяет концепцию.
четверг, 25 сентября 2008 г.
Ben here nou.
Переезд с diary.ru осуществлен успешно и не зря.
Начало блога http://www.diary.ru/~noorlijk
Начало блога http://www.diary.ru/~noorlijk
Подписаться на:
Комментарии (Atom)