пятница, 26 сентября 2008 г.

Немножко нолика.

Продолжим тему приветствий, начатую еще на diary.ru.
Hee! [hej] самое фамильярное из всех приветствий, ну что-то типа нашего "здоров!".
Goud dag! [gu'da:] добрый день! (обращаем внимание, что это стандартное приветствие произносится в любое светлое время суток с утра до вечера. Фраза до безобразия стянута, произносится практически как одно слово).
Goud morgen! [gu: 'mo:gn] "доброе утро", ясно дело. Фраза опять же утянута до предела. Особый шик - произносить ее с глубоким [о:], а [g] делать слабым, очень заднеязычным, отдаленно напоминающим немецкое заднеязычное [r].
Goud evend! [gu:d 'є:vend] "добрый вечер!". Примечаем, что перед гласной goud произносится полностью.
Goud nighet! [gu'nikt] "доброй ночи". Фраза стянута в одно короткое слово.
---
Как я уже писал, у нолика жуткая орфография (по-крайней мере так может показаться сначала). Конечно, до ирландской (и даже до английской) ей далеко, но нерегулярности хватает.
Гораздо страшнее любовь норманнов к стяжениям. Стягиваются не только отдельные звукосочетания, но нередко и целые слоги. Причем зачастую никакой логики в стяжениях нет (как в случае с morgen) и их приходится просто запоминать. Впрочем, это разговорный язык. Литературные нормы особых вольностей не позволяют.
И еще одно характерное отличие - ассимиляция. Если в русском она нисходящая: лед треснул [лёт треснул], то в норманском - только восходящая [лёд дреснул]. Нет, разумеется ассимиляция не так явно выражена, но тем не менее у норманна [т] звучало бы в "треснул" несколько мягче, а уж оглушение конечного [д] просто исключено.

Комментариев нет: