суббота, 27 сентября 2008 г.

Перевод "Den Angelgaard" (Ангел-хранитель).

Уставший ангел-хранитель уснул на крыше, подложив одно крыло под голову и укрывшись другим. Бродячий рыжий кот с надорванным ухом опасливо нюхает его стоптанные башмаки.
- Эй ты! - кричу я ангелу. - Какого черта ты спишь тут?! Иди и храни!
Кот испуганно вздрагивает и скрывается в чердачном окне. Ангел поднимает голову и непонимающе смотрит на меня.
- Хватит спать! - говорю я. - Ты кому-нибудь наверняка очень нужен сейчас!
- Я устал, - отвечает он. Его голос простуженно хрипит, в его глазах - мольба. - Позволь мне отдохнуть. Я устал хранить. Мои ноги болят. Мои крылья ослабли.
Мне становится жаль его.
- Бедный, бедный, - говорю я ему. - Снимай свои крылья и отдыхай. Я буду вместо тебя.
Он помогает мне надеть его крылья, и я спускаюсь с крыши...
Я иду по осенней грязи. Бродячие собаки лают на мои крылья, пытаются схватить меня за пятки; мальчишки свистят мне вслед. Я иду по осенней грязи. Живи спокойно, человече. Я храню тебя. Я не усну.

Комментариев нет: