Румский язык [ру'ми:нь] сумел уцелеть в огне геноцида вместе с остатками своих гордых носителей. И хотя это конечно уже далеко не тот румский, на котором говорили до христианизации, но от этого он не стал явлением менее своеобразным и интересным. Он сумел сохранить практически неизменной свою причудливую грамматику, и только лексика его понесла значительные потери став едва ли не на половину заимствованной из северных диалектов.
Мы ничего не знаем ни о происхождении самих румов ни о родственных связях их своеобразного языка - вероятно, их просто нет ни с одним из живых языков. У нас нет никаких письменных румских памятников ввиду того, что письменность язык получил с началом христианизации Нормандии, а до тех пор румы писали только по-нормански. Письменность румов, которой они - с незначительными изменениями - пользуются и по сей день, была разработана книгопечатником Рустом Кирминкальтом (Ruist Chírmincailt). На момент создания она довольно неплохо была адаптирована к орфоэпическим нормам языка, но в период языкового упадка, когда фонетика языка несколько упростилась, расхождения в орфографии и орфоэпике стали глубже.
Нам известно о существовании, до христианизации, двух диалектов румского (возможно, их было больше) - малого (островного, на котором говорили на о. Фёрьяр) и большого (северные провинции). О диалектном состоянии современного румского неизвестно ничего ввиду малого количества носителей. Вероятно современный румский является вариантом большого диалекта, но это бездоказательно.
Вот несколько фраз на современной румини.
Gé náman tí? [şe: 'nauman ti:] Как тебя зовут?
Ta dia aes in bag tem! [ta'diә εs in'bax tem] Добрый день!
Ta dia! Здравствуй! (обыденный вариант предыдущей фразы).
Am in giat Gándrarh [am in'şi:әt 'xaun:әrar] Я из Хауннэра (Фелена).
In fois te dicin Ruimíny? [in'fo:ste 'diçin rů'mi:nj] Ты говоришь по-румски?
Ním in fois dicin Ruimíny [ni:m in'fo:s 'diçin rů'mi:nj] Я не говорю по-румски.
Am de Rúsiny [amde'ru:sinj] Я русский.
Cué gáud i bauighaslid? [kve: xo:d i'bo:gәslid] Как пройти в библиотеку?
Во всех этих румских фразах нет ни одного глагола :-). Да что там, во всем румском языке нет ни одного глагола. Вообще. Это и является главной отличительной чертой румского языка. Предполагается, что некогда, в древнем румском, глагольная система в том или ином виде присутствовала. Но по крайней мере в первой книге на румском, изданной Кирминкальтом, никаких ее следов уже нет, если не считать фраз на норманском.
Сами норманны всегда называли руминь vildmol (диким наречием) и, кажется, даже не тщились его изучить - настолько бессистемным, сложным и непостигаемым он им казался. Действительно, чтобы хотя бы поверхностно овладеть румским, требуется некая перестройка сознания и новый взгляд на мир, в котором нет привычной динамики глагола, а все действия, чувства и мысли передаются при помощи сложнейшей системы взаимодействия существительных, прилагательных, предлогов и иже с ними.
Подписаться на:
Комментарии к сообщению (Atom)
Комментариев нет:
Отправить комментарий